Překladatel: Nade
Přeloženo a zveřejněno se souhlasem autorky.
Pozn. Autorky: "Miniaturka" napsaná pod vlivem jistého obrázku, a také pod návalem emocí vyvolaných
povídkou „If you are prepared“. Kdo nečetl originál, a má to v úmyslu,
nedoporučuji číst moji babraninu – obsahuje spoiler. SS/... a HP
I am
prepared
(Jsem připraven)
******
Další den, a já opět vylévám svá slova
na papír. Můžeš mě považovat za sentimentálního blázna. Ne, nekoupím si další
památník, jeden mi plně postačí – pravděpodobně se zanedlouho stejně rozpadne.
Koneckonců,
kolik může vydržet knížka, kterou každodenně někdo prohlíží?
Podzim tohoto roku je výjimečně
chladný. Vítr vyje, jako kdyby ho někdo počastoval Cruciatem. Je opravdu těžké udržet
brk v takových podmínkách. Nedívej se na mě tak – vím, že bych teď měl
sedět u krbu v mých komnatách.
Mohlo
by to pro mne být jednodušší, kdybys konečně dal pokoj a přestal v nich
strašit?
Nenávidím, když sedíš v tom
zatraceném křesle a tvoje tvář dostává ten blažený výraz – úplně jakoby se tě znovu
zmocnily neviditelné prsty.
Další
duch v mé sbírce, musím ho zlikvidovat.
Uvědomuješ si, že duchové obývající
Bradavice mají kuriózní zvyk s lidmi mluvit? Na to jsi pravděpodobně zapomněl.
Chybí
mi tvůj hlas.
Měl jsi pravdu, ten strom dorostl do
opravdu impozantních rozměrů. Gratuluji k daru předvídavosti, pane
Pottere. Kůra mě příjemně škrábe na zádech, cítím to i přes šaty.
Na jedné z větví jsem zavěsil
Hedviččinu klec. Zemřela před několika týdny. Příliš brzo na magickou sovu.
No,
pravděpodobně se jí smrt zdála být lepším řešením, než zůstávat se starým netopýrem,
který neposlal nikdy žádný dopis.
Minulou noc jsem měl znovu sen, učil
jsem tě Přemísťování a ty jsi při tom už po několikáté „ztratil“ oblečení… Jsi
tak předvídatelný, Harry. Je opravdu žalostné, že když ráno vstávám, dokonce
ani dvojitá dávka alkoholu nedokáže vyhnat z mého těla chlad, který jsi po
sobě zanechal.
Nedávno jsem si uvědomil, že mám
iritující zvyk hladit své koleno. Moje prsty se po něm sunou, jako by hledaly
husté černé vlasy, do kterých by se mohly vplést, pocítit jejich měkkost.
Má
kolena jsou tvrdá.
Víš, že sem někdo umístil lavičku?
Předpokládám, že to byla práce Minervy – posledně měla nějaký problém
s tím, že sedávám na zemi. Jako kdyby v tom byl nějaký rozdíl.
Stejně
ji nepoužívám.
Myslím, že je to konec, Harry. Konec čekání.
Už se do sklepení nevrátím, takže už dej pokoj s blouděním po mojí ložnici.
Jsi opravdu nejvíc iritující duch, jakého znám.
Může to
být tím, že tě vidím pouze já?
Doufám, že dokážeš přečíst, co jsem
napsal. Ruka už mě nechce poslouchat, jak bezohledné od ní. Nakonec… Co může
být víc rozčilující, než inkoust rozmazaný po pergamenu?
Začal padat sníh. Při současných
teplotách tu brzy budou závěje.
Nevadí,
stejně se nikam nechystám.
Víš, mohl by ses čas od času zjevit i
někomu jinému, třeba i Weasleymu. Nedávno dostal absurdní nápad a začal mě
navštěvovat. Dokážeš si to představit? Pokud si myslí, že jeho historky o
dětech mě zajímají, potřebuje se léčit.
Doopravdy netuším, proč si lidé myslí,
že potřebuji společnost.
Ty si
to možná také myslíš.
Proto jsi přišel sem, Harry? Tohle bylo
dosud jediné místo, kde jsem mohl být sám. Ustup, narušuješ můj osobní prostor.
Nezáleží na tom, jak moc se snažíš, vlasy z mé tváře odhrnout nedokážeš.
Jsem unavený.
Jsem znuděný.
Jsem podivín každodenně píšící dopisy
svému osobnímu duchovi.
Jsem blázen, který je pak upaluje pod
stromem s vírou, že popel doletí až k adresátovi.
Jsem sám.
Toužím po dlouhém a klidném spánku.
Myslím, že je to opravdu dobrý nápad – ještě aspoň chvilku tu posedím. Moje
tělo nejlépe ví, co je pro mě dobré a nechce se odtud pohnout.
Dobrou noc, Harry.
Ticho.
Teplo.
Dotek.
„Řekni, že mě miluješ.“
„Samozřejmě, že tě miluji. Nakonec, je
to moje práce.“
„Ostatně,
pro spořádanou mysl je smrt pouze začátkem nového velkého dobrodružství...“
* K O N E C *
***
Pozn. Nade: Pokud se vám povídka líbila, tleskejte autorce - Akame Sora.
Ohledně mé vlastní tvorby - pracuji na tom, nebojte. Jenom jsem potřebovala malou vzpruhu a aby vám nebylo líto, že sem nic nepřidávám, odhodlala jsem se k překládání. Z polštiny, jak jste si jistě všimli, protože si s ní rozumím líp než s angličtinou. :-D
Takže miláčkové, tohle je můj úplně první překlad a já doufám, že jste spokojeni. Mně se ta povídečka líbila natolik, že jsem autorku rovnou požádala o souhlas i k další povídce (kapitolovce), takže se máte v budoucnosti na co těšit.
PS: Jutaki už se nám pomalu dostává do kondice, takže můžeme v brzké době očekávat další nadílku. Držme jí (si) palce!
PPS: Mimochodem, dnes mám narozeniny! Dárky a květiny netřeba, stačí komentík. Díky!
Všechno nejlepší k narozeninám.
OdpovědětVymazatPovídka je pěkná, osvěžující a krátká. :-)
Jsem zvědavá na tu kapitolovku.
Všechno nej k narozeninám =D
OdpovědětVymazatOmlouvám se, ale komentáře píšu jednou za uherský rok, nic méně mám přečtené všechny povídky co tu máte (některé dokonce dvakrát) a strašně se mi vaše tvorba líbí.
Rejsek009
Děkuji za přání... A obě dvě nás moc těší, že se ti naše povídky líbí. Snad do budoucna nezklameme. :D
VymazatTak to byla příjemná povídka, díky za překlad :-)
OdpovědětVymazat(Jen se to teda na tom poloprůsvitném pozadí dost špatně čte...)
Jsem ráda, že se ti povídka líbila. Tohle byl můj úplně první překlad, takže o to víc mě to těší. ;-)
VymazatCo se týče pozadí, jsi první, kdo si stěžoval. No vážně. Nám se tenhle vzhled moc líbí, ale popřemýšlím, jestli to nepůjde nějak vylepšit.
:-D
Veľmi smutné, ale krásne :) Ďakujem za preklad.
OdpovědětVymazatSonka
Jak smutná povídka, ale někdy je to lepší, než slaďák. No v určitém věku je to už celkem jedno, člověk kouká na film, běhají tam třeba zvířátka, nebo zpívající kytičky a člověk brečí a brečí... Mimochodem, všechno nej nej nej k narozkám, ale dnes není 9.9., no stejně. Ať se daří.
OdpovědětVymazatKarin Pěkně napsané.
OdpovědětVymazat